Kazakh Lesson- Part 2
Earlier I wrote a brief segment on Kazakh. Kazakh originates from the Turkish language tree and because of that the verb is always put at the end of the sentence. So for an english speaker the entire language reads a little backwards. This is probably the trickiest thing when it comes to reading the newspaper. The action or the verb of the sentence is always at the end of the sentence so usually I have to read a sentence, then re-read the sentence to track who actually did the action.
Take the simple phrase.
Me -yen Ooh-lin O-kay-min
It litterally translates to
I a poem read
But if a I add 2 sounds and change one sound in the sentence the meaning will completely change
Me-yen-nin Ooh-lin-in O-kay-cin
(She) my poem reads
(She is implied in the verb conjugation)
Also the verb can also change from verb to noun depending on the ending. Making conversations rather confusing if you start listening in the middle of a conversation.
Take- to read again
Oh-k: (READ) command form/ verb
Oh- kuu: (to read) infinitive form/verb
Oh- kuu- shhh: a writer (noun)
Oh- kuu- shhh-lar: writers (noun)
Oh- kuu- shhh-lar- muuss: We are writers (noun and verb) -(to be is not said in present tense)
I can continue this exercise for another 5-6 lines but you can see that you can have entire sentences created and negated by sounds that are rooted around a basic verb. Kinda weird, kinda cool, but really its just difficult for a learner since its a language that has very little literature of learning created for it. Since it was on the brink of death and now is being revived.


0 Comments:
Post a Comment
<< Home